Monday, June 28, 2010

'Drug lord' pleads not guilty in US

This is an article in AlJazeera.
I read several AlJazeera articles and perhaps it's due to the fact that they are being translated into English but they all had a choppy, abrupt style that, interestingly, seemed to work at some points and not at others. There are many paragraph breaks, and isolated sentences, such as this excerpt:

"Court papers said that drug dealers in the US regularly sent "cash and goods, including clothing and electronics to Coke as 'tribute' payments, in recognition of his leadership and assistance".

The tributes also included firearms, court papers said."

I feel the way this was divided up was effective: "firearms" takes on dramatic significance, as it should. Here is an example of it not being effective, in my opinion:

"Coke, the alleged leader of the so-called "Shower Posse" gang, was captured by police at a road checkpoint on the outskirts of Kingston, Jamaica's capital, on Tuesday.

He agreed to be extradited to the US on Wednesday."

This divide seems random and awkward.

I definitely recommend checking out AlJazeera for some of its heavily biased political articles and different style of writing!



No comments:

Post a Comment